快速导航×

杜兰特:你永远都不知道阿门每晚会做些什么,因为他无所不能(杜兰特:阿门样样精通,每晚的表现都无法预料)2026-01-14

Offering Translation Options

I’m considering how to offer translation and see if the user might want more context. I can provide a quick English translation and some nuances. For instance, "杜兰特" refers to Kevin Durant, and "阿门" is Amen Thompson from the Rockets, described as capable of everything or "do-it-all." I should keep it concise and ask if they want a source or date, without claiming current events beyond my knowledge cutoff. Let’s make this a natural response!Considering Format Options

I'm thinking about offering the user a choice to turn the response into a headline or poster. The final answer structure suggests using bullet points, but since this is more casual, a plain sentence should work well. I want to provide the translation along with that nuance and might also ask if they want additional context. I feel this will allow me to keep it friendly and straightforward. Alright, let’s go ahead and do this!

stron

英文翻译:Durant: “You never know what Amen will do on any given night, because he can do it all.”

说明:“无所不能”这里是夸赞他全能型球风,通常指得分、组织、防守、篮板都有亮点。需要我润色成新闻标题或社媒文案吗?